Plongez dans la version originale et intégrale du plus fou des classiques de la langue anglaise. Avec la collection NOT SO CLASSIC, lire en anglais devient un vrai plaisir grâce à :
Des notes de vocabulaire en marge (en français et en anglais) un dossier complet pour comprendre l'oeuvre, ses personnages, ses grands thèmes et son contexte des quiz pour mémoriser l'essentiel, de façon ludique des activités pour progresser en anglais, grâce au texte d'un auteur d'exception .
« Quelle drôle d'histoire, tout de même ! Je me demande bien ce qui a pu se passer ! Du temps où je lisais des contes de fées, je pensais que ce genre d'aventures ne pouvait décemment pas se produire, et me voilà au beau milieu d'une d'entre elles ! Il faudrait écrire un livre sur moi, voilà ce qu'il faudrait ! »Découvrez ou redécouvrez le grand classique de Lewis Carroll dans une nouvelle traduction de Maxime Le Dain, magnifiquement illustré par Elsa Roman.Préface de Lawrence Gasquet, spécialiste de Lewis Carroll et autrice de Lewis Carroll et la persistance de l'image et de Lewis Carroll et les mythologies de l'enfance.Lewis Carroll, pseudonyme de Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898), naît à Daresbury, dans le Cheshire. Il fait ses études à la Christ Church d'Oxford, avant d'y enseigner comme professeur de mathématiques. C'est là qu'il rencontre la fille du doyen Alice Liddell, inspiratrice de sa première oeuvre littéraire : Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles. Écrit et mis en images par l'auteur dans une première mouture en 1864, le texte paraît en juillet 1865 avec des illustrations de John Tenniel. Par la suite, Lewis Carroll publiera De l'autre côté du miroir et ce qu'Alice y trouva (1871), La Chasse au Snark (1876) et Sylvie et Bruno (1889).Son oeuvre intemporelle, audacieuse et profonde a inspiré d'innombrables adaptations, sur tous les supports et pour tous les publics, de la prime enfance aux plus éminents psychanalystes ou experts littéraires.
Édition reliée.
L'ouvrage est imprimé sur un papier bouffant Holmen Book crème.
La couverture bénéficie d'une magnifique illustration d'Elsa Roman. Elle est imprimée sur un papier Wibalin Natural qui est ornementé d'un marquage à chaud.
Les illustrations des gardes et de l'intérieur sont également d'Elsa Roman.
Suite d'Alice au pays des merveilles écrite par Lewis Caroll, De l'autre côté du miroir et ce qu'Alice y trouva a été beaucoup moins visité que le pays des merveilles, Françoise Armengaud, et Marie-Claire Pasquier s'y lancent. Une vision féministe d'Alice ?
Un cireur de souliers, un fabricant de bonnets, un boulanger, un avocat et un castor, entre autres personnages, partent à la chasse d'un animal fantastique : le Snark. En espérant qu'il ne s'agira pas d'un boojum ! Moins connu qu'Alice aux pays des merveilles mais aussi extravagant, La chasse au Snark conserve toute sa puissance comique. En regard du texte anglais, accompagné des illustrations originales de Henry Holiday, la traduction de l'oulipien Jacques Roubaud respecte l'oralité de ce long poème. Elle est suivie d'une analyse par le linguiste Bernard Cerquiglini.
L'occasion d'une promenade savoureuse à travers l'oeuvre de Lewis Carroll pour redécouvrir, à l'aune des recherches de Joyce et d'Artaud, l'un des chefs-d'oeuvre de la littérature victorienne.
C'est l'histoire d'une licorne qui croyait que les petites filles étaient des monstres fabuleux. La petite fille, elle, ne croyait pas aux licornes. Jusqu'à ce qu'Alice et la Licorne se rencontrent de l'autre côté du miroir : «Eh bien, maintenant que nous nous sommes vues une bonne fois l'une l'autre, dit la Licorne, si vous croyez en mon existence, je croirai en la vôtre. Marché conclu?» Tout Carroll est là, comme en raccourci : l'enfance et le merveilleux ; l'univers réel et l'univers fabuleux ; l'interrogation sur l'existence de chacun de ces deux univers ; et la question, fondamentale, du pacte conclu ou à conclure entre eux. L'inventeur du Chapelier fou et de la Tortue fantaisie est à bien des égards un original (un excentrique, disent les Anglais). Ce n'est pas la moindre de ses originalités que d'avoir décrit, par la biais d'une vision enfantine, un monde d'adultes absurdes dans lequel c'est l'enfant qui détient justice, sagesse et vérité ; et de l'avoir décrit dans la double perspective d'aider les enfants à se comprendre et de rouvrir pour les adultes les lieux qu'habite l'enfance.
Le révérend Charles L. Dodgson-Lewis Carroll entre dans la Pléiade, dans une édition soigneusement annotée - et illustrée de près de trois cents dessins - qui a pour ambition de faire découvrir derrière le créateur d'Alice le poète, le diariste, l'épistolier, le pamphlétaire et le logicien, soit toutes les facettes d'un auteur qui, comme il arrive, fut trop longtemps masqué par l'extraordinaire popularité dont jouit l'un de ses personnages.
Extrait : Ce qu'il y a de sûr, c'est que la petite chatte blanche n'y fut pour rien : c'est la petite chatte noire qui fut la cause de tout. En effet, il y avait un bon quart d'heure que la chatte blanche se laissait laver la figure par la vieille chatte (et, somme toute, elle supportait cela assez bien) de sorte que, voyez-vous, il lui aurait été absolument impossible de tremper dans cette méchante affaire.
C'est une collection de premières lectures illustrées et tout en anglais, avec un lexique en fin d'ouvrage. Chaque titre est réalisé avec le concours d'un enseignant.
Dans chaque ouvrage :
La présentation des personnages Un coup de pouce en français pour démarrer la lecture L'histoire illustrée rédigée tout en anglais des aventures d'Alice aux pays des Merveilles.
Un lexique en fin d'ouvrage avec la phonétique des mots A télécharger :
Une version audio, téléchargeable gratuitement sur le site Larousse Des fiches d'exercices à destination des enseignants à télécharger sur l'espace enseignant du site
« À quoi peut bien servir une livre sans images, ni dialogue ? » questionne Alice, l'aventurière du pays des merveilles. Un lapin en gilet rouge, montre en main, se précipite sous son nez. On connaît la suite illustré par John Tenniell ou Walt Disney,Tim Burton ou mille autres. Mais avant cela, à l'origine, il y a les images et les mots de Lewis Carroll. Il y a une après-midi d'été à marquer d'une pierre blanche. Il y a une petite Alice Liddell qui demande à un Charles Dodgson, qui n'est pas encore Lewis Carroll, de faire un livre de l'histoire qu'il a improvisée pour elle. Ce livre originel, ce carnet où mots et images passionnément dialoguent, le voici miraculeusement restitué en français pour restituer une idylle unique.
Celui qui se fit appeler Lewis Carroll, lorsqu'il écrivit le célébrissime Alice au pays des Merveilles, est né en 1832, à Daresbury, petite bourgade proche de Manchester. Son père était prêtre de l'Église anglicane.
Très jeune, Charles dessine et écrit des revues et livrets pour ses frères et soeurs. Après des études de mathématiques, il devient assistant de faculté, décision qui l'oblige de fait à entrer dans les ordres. Désormais diacre, il évitera néanmoins d'être ordonné prêtre. Il est amateur de peinture, de littérature et de théâtre, photographe pionnier, pamphlétiste, bien que cela ne soit pas recommandé par ses fonctions. Un jour, il improvise, pour les trois filles de son doyen, le récit d'une petite fille qui tombe sous terre à la poursuite d'un lapin blanc. L'une d'elles, Alice, lui demande d'en faire un livre. Il calligraphie et dessine alors un livre unique : Alice's Adventures under Ground. Publié plus tard avec les illustrations de John Tenniel, le texte trouve une renommée mondiale sous le titre Alice in Wonderland. Sa renommée d'auteur pour la jeunesse cache une personnalité complexe et un artiste inclassable.
Alice s'endort et rêve qu'elle passe de l'autre côté du miroir. Elle se retrouve alors dans la campagne anglaise, découvre un échiquier et le monde à l'envers. On retrouve dans ce volet des aventures d'Alice le mélange de fantastique, d'humour et de non-sens propre à Lewis Carroll.
- « Ô pâtures dont le parfum / Embaume le bleu firmament / Havre des humbles ».
- Malandrins, suggéra le Baron.
- Malandrins ?! répéta le poète en ouvrant des yeux éberlués.
- Oui, des malandrins. Des gitans, si vous préférez, répliqua calmement son hôte. On en trouve souvent endormis dans le pré.
L'inspiré haussa les épaules et reprit :
- « Havre des humbles violettes ».
- Malandrin rime nettement mieux que violette, objecta le Baron.
- Tant pis ! rétorqua l'autre.
Aventures d'Alice au pays des merveilles / par Lewis Carroll ; traduit de l'anglais par Henri Bué ; ouvrage illustré de 42 vignettes par John Tenniel Date de l'édition originale : 1869 Ce livre est la reproduction fidèle d'une oeuvre publiée avant 1920 et fait partie d'une collection de livres réimprimés à la demande éditée par Hachette Livre, dans le cadre d'un partenariat avec la Bibliothèque nationale de France, offrant l'opportunité d'accéder à des ouvrages anciens et souvent rares issus des fonds patrimoniaux de la BnF.
Les oeuvres faisant partie de cette collection ont été numérisées par la BnF et sont présentes sur Gallica, sa bibliothèque numérique.
En entreprenant de redonner vie à ces ouvrages au travers d'une collection de livres réimprimés à la demande, nous leur donnons la possibilité de rencontrer un public élargi et participons à la transmission de connaissances et de savoirs parfois difficilement accessibles.
Nous avons cherché à concilier la reproduction fidèle d'un livre ancien à partir de sa version numérisée avec le souci d'un confort de lecture optimal. Nous espérons que les ouvrages de cette nouvelle collection vous apporteront entière satisfaction.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
One boring summer afternoon, Alice, a bright and inquisitive child, follows a white rabbit down a rabbit-hole. At the bottom she finds herself in a bizarre world full of strange creatures, and attends a very odd tea party and croquet match.
Lewis Carroll's beloved and witty story was made into an animated film by Disney in 1951. It is also the inspiration for Tim Burton's 2010 film where an adult Alice returns to the peculiar world she discovered as a child. The film features Johnny Depp, Helena Bonham Carter and Anne Hathaway among a cast of British stars
Le succès des Aventures d'Alice au pays des merveilles et La Traversée du miroir, l'intérêt porté par les amateurs à ses travaux de photographe ont fait de Lewis Carroll un des auteurs de langue anglaise les plus connus du grand public. Pourtant il aura fallu plus de cinquante ans dans son pays et plus de quatre-vingts en France pour que les chercheurs, curieux ou simples lecteurs puissent prendre connaissance de ces Journaux qui révèlent un Charles Lutvidge Dogson très différent de la légende. On ne trouvera pas dans ces Journaux de révélations sensationnelles qui expliqueraient l'attitude réticente de la famille, en fait surtout soucieuse de tranquillité et ne prêtant pas à ces pages-là pendant des années un intérêt suffisant, mais on découvrira un gentleman plein de bonté, de simplicité, passionné de théâtre, d'opéra, courant les expositions, déambulant dans Londres pour tout voir et rencontrer les gens qui compteront.
Passionnant document sur le père d'Alice, ces Journaux constituent aussi un extraordinaire reportage sur la vie quotidienne à Londres au XIXe siècle.
It's a warm summer's afternoon when young Alice first tumbles down the rabbit hole and into the adventures in Wonderland that have kept readers spellbound for more than 150 years. Part of the Macmillan Collector's Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition is brought to life by Sir John Tenniel's legendary illustrations in black and white, and with an afterword by Anna South.Collected here are Lewis Carroll's two classics - Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass - in which Alice encounters the laconic Cheshire Cat, the anxious White Rabbit and the terrifying Red Queen, as well as a host of other outlandish and charming characters.
The Hunting of the Snar~, long poème épique recueil de poème écrit par Lewis Carroll. C'est un chant absurde, ayant pour cadre la chasse d'un animai fantastique, le Sna~. Les personnages, menés par l'Homme à la cloche, sont eux aussi délirants (un boucher, un castor, un boulanger, etc.). L'histoire se clôt par la disparition du boulanger quand Il se rend compte que le Sna~ qu'II a trouvé est un Boujeum.
A fait l'objet de diverses traductions, dont les plus Illustres sont celles d'Aragon, d'Henri Parisot et de Jacques Roubaud.
Mals si elles rendent compte de son contenu, elles sont loin d'en respecter la musicalité qui est pourtant la caractéristique primordiale de l'oeuvre. Cette musicalité se caractérise par une mécanique qui privilégie le son au sens, la forme au fond. En anglais, la métrique se fonde sur les accents toniques. Cette traduction s'attache à conférer à chaque quatrain une unité rythmique et à en reproduire le système rlmlque (schéma quasi Immuable mals également parsemé d'exceptions) pour restituer le plaisir de la lecture silencieuse ou à haute volx.
Cette traduction est également la première qui propose une adaptation différente des noms des personnages dont le premier protagoniste, le Sna~ (mot-valise Issu de la manipulation génétlcolinguistique de snall (escargot), sna~ (serpent) et shar~ (requin) devient le Scrapquln (serpent/crapaud/requin) pour faire frémir et amuser l'Inconscient du lecteur francophone à la hauteur de ce que ressent le public anglo-saxon.
Traducteur et musicien/parolier, Ivan Rlaboff a consacré son mémoire universitaire à l'analyse et aux problèmes de traduction du Snar~. Il en propose aujourd'hui une traduction complète dont la priorité est d'offrir à la version française cette musicalité essentielle en respectant les contraintes linguistiques et clvilisationnelles.
One hot summer day, Alice sees a white rabbit and follows it, arriving in Wonderland. A classic tale and a wonderful story.
Pour redonner des couleurs au pays des merveilles !
Une collection unique, souvent imitée, jamais égalée, qui explore tous les champs du savoir et de la littérature et qui est devenue, en moins de trois décennies, la bibliothèque idéale de l'honnête homme de notre temps. Chez « Bouquins », nous publions aussi bien des dictionnaires d'histoire, de musique ou de littérature que des récits de voyage, des grands classiques de la littérature mondiale ou de l'art de vivre que des portraits de ville ou des textes sacrés. Ils ont été établis par les meilleurs spécialistes et font référence dès leur parution. « Bouquins » s'adresse à tous ceux qui ont la passion de lire et de découvrir, aussi bien à l'étudiant qu'au professeur ou à l'amateur de curiosités, bref à tous ceux qui croient encore qu'un bon livre reste l'un des plus merveilleux compagnons qui nous ait été donné depuis que Gutenberg, avec ses caractères de plomb et d'antimoine, ses moules en métal et ses poinçons, a permis aux textes, parfois tirés de la nuit de l'oubli, de rencontrer en Europe leurs lecteurs par milliers.
A pocket hardback edition of Lewis Carroll's two classic children's books, fully illustrated in colour.
Co-édité par Penguin et les Victoria & Albert Museum, cette jolie édition rassemble les récits autour d'Alice : Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles, De l'autre côté du miroir et ce qu'Alice y trouva, La Chasse au Snark, et Sylvie et Bruno.
Twas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe...' wrote Lewis Carroll, author of Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass , in his wonderfully playful poem of nonsense verse, 'Jabberwocky'. This beautiful, clothbound new edition collects together the marvellous range of Carroll's poetry, including nonsense verse, parodies, burlesques, and more. Alongside the title piece are such enduringly wonderful pieces as 'The Walrus and the Carpenter', 'The Mock Turtle's Song', 'Father William' and many more.